icono de blog Profesor Bandurria

Profesor Bandurria

icono de blog Profesor Bandurria

Profesor Bandurria

Traductor español – creole

traducir español creole

Hoy tuve mi primera experiencia de traducción al idioma de los haitianos: el creole. Todo comenzó cuando la inspectora de mi colegio me pidió ayuda para hacer un folleto de promoción de matrículas para kinder y prekinder, teniendo en vista a familias de migrantes.

Se me ocurrió que el titular podría escribirlo en castellano y en creole, y así lo hice. La inspectora mostró el folleto que hice en Canva.com al equipo directivo y ellos sugirieron que todo el folleto podría estar en ambos idiomas. ¡Lindo desafío para este diseñador aficionado!

Pensé que podría existir un programa para traducir textos y hallé esta dirección: https://www.translator.eu/espanol/criollohaitiano/traductor/ Fui traduciendo uno a uno los textos hasta que tuve las dos versiones. Se veía bien, pero necesitaba una confirmación a través de la revisión de un nativo de Haití. En ese momento me acordé que el año pasado ayudé a un apoderado haitiano de mi colegio con su cuenta institucional, y lo llamé para pedirle que lo revise. Él lo examinó y encontró 3 errores, que de inmediato corregí.

El resultado final es el siguiente:

¿Qué te parece esta experiencia? Este folleto es de dos caras y espero que sirva para contactar a más niños… y si se matriculan gracias a este contacto… ¿no estaría mal, cierto?

Santiago Castro Leguizamón

Santiago Castro Leguizamón

Profesor básico

Deja un comentario

avelina lester
barreras para aprender ingles
Portada de entrada del blog
Respuesta del CPEIP
estadisticas blog profesor bandurria
como prepararse para dar la prueba